ELO Journal 1


O Nome da Menina, Ana Paula Guimarães

Acerca do Romanceiro e Cancioneiro do Algarve de Ataíde, Vanda Anastácio

Pouçot: Conception Orale, Naissance Anale. Une Lecture Psychanalytique du Conte Type 700, Nicole Belmont

A Viagem Mitológica de Ulisses ao Brasil, Edil Silva Costa

El Repertorio Infantil de una Familia Castellana (Segovia—Valladolid), J. M. Fraile Gil, R. Sierra de Grado

Sobre a Tradição Oral Algarvia. 1— Poesia Recolhida na Freguesia de Querença. As Orações, Maria Aliete Dores Galhoz

A Transmissão do Conto, Nuno Júdice

A Escolha entre o Bem e o Mal —Uma Análise de A Nau Catrineta, Maria Santa Vieira Montez

Correspondências folclóricas españolas de la Farsa de Inês Pereira de Gil Vicente, José Manuel Pedrosa

J. D. Pinto Correia, Os Romances Carolíngios da Tradição Oral Portuguesa , J. J. Dias Marques

A Busca da Poesia Tradicional na Voz e na Memória: A Pesquisa do Romanceiro na Paraíba, Idelette Muzart Fonseca dos Santos

Capuchinho Vermelho em Portugal, Francisco Vaz da Silva

Los Manrique: de Antonio de Trueba al Conde de Barcelos, J. Ramón Prieto Lasa

Notes and Reviews

Isabel Cardigos Marisa Rey-Henningsen, The World of the Ploughwoman
Olga da Fonseca A Literatura Oral Vai à Escola
Lucília Chacoto Paremia



O Nome da Menina

Ana Paula Guimarães

“O Nome da Menina” (“The Child’s Name”) celebrates the birth of ELO, a journal meant to be a link (“elo” in Portuguese) between those who study the linking rings of tradition. In order to do it, “The Child’s Name” ponders over names, also names that we, the name-givers of all these articles, were given.

top ˆ


Acerca do Romanceiro e Cancioneiro do Algarve de Ataíde

Vanda Anastácio

In order to understand the value of Romanceiro e Cancioneiro do Algarve by F. X. Ataíde Oliveira, we need to insert this collection in the context of the renewed interest for modern oral tradition during the turn of the century. Oliveira’s theoretical approach on the “romanceiro” (Iberian ballad), deeply influenced by the ideas of Teófilo Braga, is vastly different from the contemporary views on the subject. Nevertheless, the relative fidelity with which he deals with the materials he collects and his preoccupation to make an exhaustive gathering of all the documents concerning the Algarve make his collection a reference work of remarkable merit.

top ˆ


Pouçot: Conception Orale, Naissance Anale. Une Lecture Psychanalytique du Conte Type 700

Nicole Belmont

Tale Type AaTh 700 (Tom Thumb), wide-spread through Europe, was one of the rare folktales envisaged for children. Through the study of French versions, under the birth and adventurres of the hero, we casn decypher and sometimes explicitly read the enactment of oral and anal infantile puslion, whose development and outcome become the narrative sequence. A comparison with tale typeAaTh 720 (My motheeeer killed me, my father ate mei) will bring common features to light which are partly shared, although each of the two types keeps its own language and mode.

top ˆ


A Viagem Mitológica de Ulisses ao Brasil

Edil Silva Costa

This is a comparative study of the episode which, in the Odissey, narrates the adventures of Ulysses in the realm of the Cyclopes and a folktale collected in the Brazilian Northeast, highlighting the similarities and the differences between the two texts. The importance of myths and their transformations is discussed, showing how the same myth reappears in diverse cultural environments and how the different froms of their re-emergence are of the utmost importance for its permanence.

top ˆ


El Repertorio Infantil de una Familia Castellana (Segovia—Valladolid)

J. M. Fraile Gil, R. Sierra de Grado

Little attention has been paid to the study of nursery rhymes. In Spain there are just two main periods when major collections of this kind have been made: first in the Siglo de Oro and later in the late nineteenth and early twentieth centuries. Nowadays this particular kind of literaturre is the object of a new kind of approach. Along this line, we present a reportoire-type of a rural Castillian family.

top ˆ


Sobre a Tradição Oral Algarvia. 1— Poesia Recolhida na Freguesia de Querença. As Orações

Maria Aliete Dores Galhoz

Brief reflection on prayers and ballad-prayers ("romances-oração") enclosed in the collection entitled Tradição Oral Algarvia.I — Poesia Recolhida na Freguesia de Querença. Leaving aside a diacronic perspective, we consider mnemonic and formulaic forms of some "prayers of protection": Padre Nosso Pequenino, a night prayer (cf. White Pater Noster), As Tabuínhas de Moisés, a "strong prayer" to be recited in an extremely rigorous and ritualized manner, through a strict verbal order and numerical structure. Mention is also made of a ballad-prayer collected only in the Algarve and which presents, in certain versions, vestigial forms of parallelism, such as we may also find in some lyrical ballads.

top ˆ


A Transmissão do Conto

Nuno Júdice

The fact that folktales are orally transmitted has consequences in the way they keep, along the centuries, their initial form. Their relative permanence comes, by analogy with language, from the fact that they are a codified structure where it is not possible to change the signals that each element of the tale constitute. The changes of the folktale affect therefore only the narrative surface and never the content of the tales.

top ˆ


A Escolha entre o Bem e o Mal —Uma Análise de A Nau Catrineta

Maria Santa Vieira Montez

In oral literature, the sea appears as another world, a space of discovery, the realm of the unknown there to be mastered and surpassed, the space of adventure but also of death and tragedy.

In the Portuguese ballad A Nau Catrineta ("The Ship Catrineta"), the sea is the mythical scenario not only for man's initiatory journey but also for the struggle between Good and Evil, the two powers apparent in all folk tradition.


top ˆ


Correspondências folclóricas españolas de la Farsa de Inês Pereira de Gil Vicente

José Manuel Pedrosa

Gil Vicente's Farsa de Inês Pereira, one of the most famous of Portugal's 16th century playwright, is also one which displays the clearest roots in folk tradition. Its final episode (in which an adulteress mocks her husband while riding on his back) is similar to that of several Portuguese folktales, as illustrated by Manuel Viegas Guerreiro in an article published in 1981. Their Spanish counterparts, until now neglected, provide material of great interest for a comparison with Vicente's play.


top ˆ


A Busca da Poesia Tradicional na Voz e na Memória: A Pesquisa do Romanceiro na Paraíba

Idelette Muzart Fonseca dos Santos

The corpus of texts gathered by the research team sited at the Universidade Federal da Paraíba and coordinated by ourselves, attests the vitality of folk poetry in this Brazilian region. With its clearly defined objectives, the Romanceiro da Paraíba collects traditional Iberian and Brazilian ballads as well as narrative songs in their way to become trraditionalised, and themes of traditional ballads found in chapbooks. In other words, it entails the corpus of orally transmitted songs and texts, closely linked as a whole and playing the same identity role in the folk memory of Paraíba. Transcription and editorial methods have been the object of special attention, insofar as they are a way of constructing a new text. Research on "romanceiro" (Iberian and Brazilian ballads) becomes, in this area, research on live orality, defining a collective identity and sharing the oral culture of the Brazilian people.

top ˆ


Capuchinho Vermelho em Portugal

Francisco Vaz da Silva

This study is the outcome of difficulties met when examining a tale which, at first glance, is problematic in several ways: the anonymous narrator merges in one narrative two distinct tale-types; he both confronts and overlaps the main protagonists; he handles a "foreign" theme through deep-rooted notions in "Portuguese" ethnography. As a result, the analysis led to a re-appraisal of the problem of tale-types and then to a brief enquiry into the relationship between this Portuguese narrative, its equivalent text in Perrault and the oral French tradition of tale-type AT333. The outcome of this enquiry led to the need to mellow notions such as "native" or "foreign" when dealing with problems of Portuguese (or any other) ethnography. These are clearly inserted in a vaster context. On the otheer hand, these problems suggest that the possibility of understanding will be hopelessly stunted if the idea remains that this ethnography can be studied as a self-contained universe.

top ˆ


Los Manrique: de Antonio de Trueba al Conde de Barcelos

J. Ramón Prieto Lasa

This paper deals with the historico-legendary corpus of narratives concerning the origins of the Castillian lineage of the Manriques. The trajectory of this corpus is traced from accounts situated between 1344 (Pedro Afonso, Livro de Linhagens) and 1887 (Antonio de Trueba, Leyendas genealogicas de España). It pays particular attention to the narrative La antepasada de los Manrique included in the Nobiliario de los linages de Castilla (Diego Hernández de Mendoza) as well as in other genealogical treatises to the end of the Middle Ages and re-created by Antonio de Trueba in Los Manrique.

top ˆ

Print Add to favorites Send to a friend

Send to a friend